Gesundheit

KWF führt Miranda-Rechte in philippinischer Gebärdensprache ein

Die Kommission für die philippinische Sprache (KWF) hat offiziell begonnen, die Miranda-Rechte in die philippinische Gebärdensprache (FSL) zu übersetzen. Dies ist Teil der verstärkten Umsetzung des Republic Act No. 11106 oder FSL Act in verschiedenen wichtigen Sektoren des Landes.

Students Raise Hands in Classroom with Teachervisootu2
Symbolbild: Envato

Der KWF hat angekündigt, dass neben den rechtlichen Warnungen der Polizei auch neue Standards und Richtlinien festgelegt werden, um die Bereitstellung qualifizierter Dolmetscher in öffentlichen Krankenhäusern, Gerichten und Klassenzimmern im gesamten Philippinen obligatorisch zu machen.

KWF-Kommissar Dr. Benjamin M. Mendillo Jr. betonte, dass das Gesetz die Deaf-Community als eine sprachliche Gemeinschaft und nicht als eine Behinderung betrachtet. Daher sei es eine Herausforderung, alle Bereiche wie Medien, Bildung, Justiz, Medizin und Arbeitssektor dazu zu bringen, die Verwaltung inklusiver zu gestalten.

Um den Mangel an qualifizierten Dolmetschern im Rechtssektor zu beheben, arbeitet der KWF mit dem Obersten Gerichtshof zusammen, um einheitliche Dolmetscherstandards für alle Dolmetscher in Gerichtsverfahren und Justiz zu entwickeln.

Der KWF führt diese Programme durch seine eigene FSL-Einheit durch, die von gehörlosen Mitarbeitern der Kommission geleitet und zusammengesetzt wird, die als Vorbild für andere Regierungsbehörden dienen.

Quellen